我們常在西方律政劇中看到,帶著假發(fā)套(powdered wig)的法官和律師,看起來(lái)雖然有些滑稽,但這假發(fā)套的傳統(tǒng)延續(xù)了很久。為什么要戴這種假發(fā)呢?
supremacy [s?'prem?si] n. 至高無(wú)上;最大權(quán)力;最高權(quán)威
在十七世紀(jì)以前,英國(guó)的律師是不用戴假發(fā)的。而后,司法假發(fā)開(kāi)始成為法庭(court)中的“成員”之一。
當(dāng)時(shí)英國(guó)的法官和律師們普遍認(rèn)為戴假發(fā)開(kāi)庭能顯得場(chǎng)面十分莊重,很有威嚴(yán),是一種權(quán)威(supremacy)的象征,體現(xiàn)出對(duì)法律的尊重。久而久之,這種司法假發(fā)的習(xí)慣就直保留了下來(lái)。
此外,法官和律師的長(zhǎng)袍和假發(fā)也使他們不易被參庭人員在庭外認(rèn)出(recognize)。
司法假發(fā)也象征著法官律師的資歷和經(jīng)驗(yàn),如果法官或者律師的假發(fā)越舊越老,就說(shuō)明這個(gè)法官或者律師資歷越老,經(jīng)驗(yàn)越豐富。
今日推薦
powdered wig 司法假發(fā)
court [k??t] n.法院
recognize ['rek?g'na?z] v. 認(rèn)識(shí)
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))