據(jù)了解,在七八十年代由于受外部環(huán)境的影響,國家經(jīng)濟水平不高,翻譯工作從業(yè)人員比較少,基本都在國家外事部門,為國家的外事交流提供翻譯服務(wù)。那時候,工資收入都不夠維持家里的開銷,那時候的特點就是翻譯工作沒事干,輕松,但收入低。
后來國家開放以來,廣州、深圳等沿海開放城市中外交流不斷加強,那時候很多懂外語的翻譯很多都辭職下海,開始搞起了外貿(mào),隨后中國產(chǎn)生的一大批企業(yè)家都是翻譯出身的。那時候因為翻譯人員在市場上屬于供不應(yīng)求,所以翻譯的收入水平產(chǎn)生了幾倍的增長。隨后,我國加入了WTO組織,越來越多的外資企業(yè)進駐中國,為適應(yīng)這一變化,我國高校也著重開始開設(shè)翻譯專業(yè),開始培養(yǎng)職業(yè)翻譯,翻譯人員慢慢開始滿足了市場的基本需求,但因為經(jīng)濟全球化,國際交流越來越多,對翻譯也提出了更多的要求,商務(wù)陪同,外事接待,同聲傳譯等需求越來越多,優(yōu)秀的翻譯人員的待遇越來越高,特別是同聲傳譯人員,因為培養(yǎng)周期長,要求高,每天的收入都會超過1萬元,讓人羨慕不已!
目前,我國翻譯人員主要存在于高校、外企和翻譯公司中,當然社會上還有一批自由譯員,近幾年來國際形勢復(fù)雜,全球經(jīng)濟危機的出現(xiàn),對外貿(mào)的影響不斷增大,對翻譯的影響也增大,但優(yōu)秀的翻譯仍然能拿到很高的報酬,不管怎么樣,我國翻譯市場的增大,為我國翻譯人員帶來了巨大的變化,收入水平一直名列前茅,為我們這些翻譯工作者帶來了很好的物質(zhì)享受和精神享受,我們堅信隨著我國經(jīng)濟發(fā)展,我們翻譯工作者的生活水平將會變得更加美好!