H无码高清视频在线播放_午夜爽爽啪啪免费视频_夜夜爽在天天爱_人妻在线无码专区

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“奶茶”別翻譯成“milk tea”啦!

   日期:2021-11-30     瀏覽:689    
核心提示:今天傳實翻譯小編和大家一起來聊一聊:奶茶。奶茶的英文,不是milk tea。第一種說法:英國人喜歡用tea with milk來表達奶茶。第
 今天傳實翻譯小編和大家一起來聊一聊:奶茶。“奶茶”的英文,不是milk tea。

第一種說法:

英國人喜歡用tea with milk來表達“奶茶”。

 

第二種說法:

bubble tea

bubble表示“氣泡”,而奶茶就是茶奶混合在一起,用攪拌機打在一起的時候就會產(chǎn)生泡泡了。

 

第三種說法:

boba tea

another term for bubble tea.  boba的音譯就是“波霸”,而這個boba其實就是奶茶中的大顆珍珠(chewy balls)。

chewy: needing to be chewed a lot before it can be swallowed需要多嚼的;不易嚼爛的;耐嚼的;這里的balls不是表示“球”,而是指圓狀物,也就是我們所說的“珍珠”;chewy是chew的形容詞,chew表示“咀嚼,嚼碎”的意思。

 

舉幾個例子:

1 I'd like to order a cup of taro bubble tea with nata jelly, easy on ice please.

我想要一杯芋奶奶茶加椰果,請少加冰。

 

2 Could I have a caramel bubble tea with red beans, half sugar, please? Thanks a lot.

請給我一杯紅豆半糖焦糖奶茶吧?非常感謝。

 

(來源:早安英文筆記)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.22410starwood.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話